维基百科:字词转换

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
字词转换受理

  本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换地区词转换错误转换修复的请求或候选。

  为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共透過MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

OOjs UI icon quotesAdd-ltr.svg 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请透過下方链接加入请求或参与讨论与投票。

请求新增地区词转换 请求修复错误转换 查看当前转换请求
新增全局通用词语转换,各词不能字字繁简对应
例如:中国大陆用语“伦西亚”转换为香港用语「倫西亞」和台湾用语「倫西亞」
所有简繁转换错误或地区词过度转换
例如:简体的“打”未转换为繁体的“打”,繁体的“軟體動物”误转换为简体的“软件动物”
欢迎参与讨论与投票
管理员将根据共识决定是否加入转换

OOjs UI icon flag-ltr.svg 当前版本

  尚未应用到服务器的修订:更新2020-1(Gerrit:561340)(当前服务器上的最新版本:1.35.0-wmf.26

  服务器更新并非开发员人力可为,请耐心等待服务器管理员处理。

Chinese conversion.svg
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
  显示模式选择说明
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組列表
地区用词 地區詞模板
地区用词2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动
目录: 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面

地区词转换候选

大陆:台湾  台灣:臺灣/台灣  港澳:台灣  新马:台湾

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"台湾""臺灣/台灣""台灣""台湾"

加入地区词全局转换的原因:主要關注「香港/澳門繁體」模式下,台灣地名中的「台」字,長期被顯示爲台灣標準的「臺」;
港澳的民間、教育標準、官方正式寫法[1][2]均採「台」爲一般書寫用的正字,以「臺」爲非 常用的本字。
私以爲此乃地區用詞分別,並非俗字的問題。
另補充,中華民國政府在港(台北經濟文化辦事處)也是按港人習慣寫法作「台」
PS 台灣方面好像也一直提倡用它們的正字「臺」不要用「台」,加入全局轉換正好解決這個問題。—--Sirius K. TC 2019年12月8日 (日) 06:56 (UTC)

需要考量港澳是否几乎不使用「臺」字,需要更多讨论。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
(-)反对中央广播电视总台:喵喵?--Liuxinyu970226留言) 2020年1月28日 (二) 04:19 (UTC)
不同意轉換。一來Wikipedia:繁简处理#勿手動轉換異體字中有説明「‘台/臺’這一對字由於政治原因常常成為修改的對象」,因此基於有機會變成政治爭議,我不建議這樣轉換。二來,請參考臺灣民眾黨 (1927年)台灣民眾黨 (2019年)ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 問我國家哪像染病 2020年2月10日 (一) 01:52 (UTC)
我稍爲改了,這樣説,我只談「港澳繁體」模式,港澳是幾乎不會出現「臺灣」的寫法,如果出現「臺灣」應單向轉換爲「台灣」,這不牽涉政治爭議。至於「台灣正體」模式用台/臺就維持現狀,沒法也不宜管他們的爭議事情。--Sirius K. TC 2020年2月25日 (二) 14:53 (UTC)
(+)贊成我贊成,在臺灣,「臺灣」這個用法較為正式,許多公文反倒如果使用「台灣」一詞將會被駁回,「台灣」是比較民間通俗在使用的用法,如果想要正式一些,還是使用「臺灣」一詞會比較妥當。--Flygon Templar留言) 2020年3月9日 (一) 06:04 (UTC)
(+)傾向支持中華民國教育部在推廣臺灣正寫,並且「台」為「臺」的異體字,並非簡體。--クフィ留言) 2020年3月12日 (四) 02:41 (UTC)
(!)意見:提報人的意思可能是讓臺灣模式臺灣/台灣不動,香港、澳門模式臺灣單向轉換爲台灣。那應提報臺→台的單項轉換才對嘛。 KONNO Yumeto 肺炎退散 2020年3月12日 (四) 12:00 (UTC)
(+)傾向支持同楼上的楼上的楼上(刚刚打错了)--沙盒梦想留言) 2020年3月31日 (二) 03:42 (UTC)
(-)強烈反对:見Wikipedia:繁简处理#勿手動轉換異體字。此事在指引中早有定論。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻) 2020年4月5日 (日) 02:16 (UTC)

大陆:伊斯兰堡 台灣:伊斯蘭馬巴德 港澳:伊斯蘭堡 新马:伊斯兰堡

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"伊斯兰堡""伊斯蘭馬巴德""伊斯蘭堡""伊斯兰堡"

加入地区词全局转换的原因:首页转换出错,然后发现这一翻译有一定的使用,见Special:Search/insource:"伊斯蘭馬巴德"。并建议考虑简体的“伊斯兰马巴德”是否需要转换。—云间守望 2019年12月20日 (五) 12:22 (UTC)

同意轉換。简体的“伊斯兰马巴德”可以實行單向轉換。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 問我國家哪像染病 2020年2月10日 (一) 01:46 (UTC)

大陆:来栖 台灣:來栖 港澳:來栖 香港:來栖 澳門:來栖 新马:来栖新加坡:来栖 大马:来栖

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"来栖""來栖""來栖""來栖""來栖""来栖""来栖""来栖"

加入地区词全局转换的原因:来栖くるす是日本姓氏,栖不是棲的簡字。——KONNO Yumeto 2020年1月3日 (五) 06:50 (UTC)

大陆:房地产销售 台灣:房仲 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"房地产销售""房仲"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—Test123453留言) 2020年1月5日 (日) 04:48 (UTC)

房仲是指房屋仲介么?如果是的话,房屋仲介和房地产销售似乎并不完全是一回事?另外,房地产销售是全称,房仲看起来似乎是简称?--百無一用是書生 () 2020年1月6日 (一) 02:08 (UTC)

大陆:斯洛文尼亚 台灣:斯洛維尼亞 香港:斯洛文尼亞 澳門:斯洛文尼亞 新加坡:斯洛文尼亚 大马:斯洛文尼亚

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"斯洛文尼亚""斯洛維尼亞""斯洛文尼亞""斯洛文尼亞""斯洛文尼亚""斯洛文尼亚"

加入地区词全局转换的原因:Slovenia的中文名稱,僅台灣譯為「斯洛維尼亞」,其他地區則譯為「斯洛文尼亞」。—黑社會大佬留言) 2020年1月11日 (六) 08:16 (UTC)

大陆:摩加迪沙 台灣:摩加迪休 香港:摩加迪沙 澳門:摩加迪沙 新加坡:摩加迪沙 大马:摩加迪沙

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"摩加迪沙""摩加迪休""摩加迪沙""摩加迪沙""摩加迪沙""摩加迪沙"

加入地区词全局转换的原因:Mogadishu的中文名稱,僅台灣譯為「摩加迪休」,其他地區則譯為「摩加迪沙」。—黑社會大佬留言) 2020年1月11日 (六) 08:16 (UTC)

大陆:比勒陀利亚 台灣:普利托利亞 香港:比勒陀利亞 澳門:比勒陀利亞 新加坡:比勒陀利亚 大马:比勒陀利亚

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"比勒陀利亚""普利托利亞""比勒陀利亞""比勒陀利亞""比勒陀利亚""比勒陀利亚"

加入地区词全局转换的原因:請瀏覽 https://gerrit.wikimedia.org/r/537120 中的toTW.manual,在欄位838號中發現「普利托利亚」這個錯誤,應該將簡體字的「普利托利亚」改成正體字的「普利托利亞」才對,並建議修正。—黑社會大佬留言) 2020年1月11日 (六) 08:16 (UTC)

大陆:杜比数字 台灣:杜比數位 港澳:杜比數碼 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"杜比数字""杜比數位""杜比數碼"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:見insource:/杜比[數数][位字碼]/。華語圈影視條目常不套用轉換組,且詞語可能用於其他領域,可考慮全局轉換。--Lopullinen 2020年1月16日 (四) 18:01 (UTC)—Lopullinen 2020年1月16日 (四) 18:01 (UTC)

大陆简体有大量使用杜比数码[3],杜比数字:杜比數碼的大陆简体用量大约是:35000:12500(google索引到的所有中文网页上的用量才几万,缩小到维基百科,似乎总用量并不会多大)--百無一用是書生 () 2020年1月17日 (五) 03:13 (UTC)

大陆:SARS 台灣:薩斯 港澳:沙士 香港:沙士 澳門:沙士 新马:煞斯新加坡:煞斯 大马:煞斯

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"SARS""SARS""沙士""沙士""沙士""SARS""SARS""SARS"

加入地区词全局转换的原因:港澳常用“沙士”。—LumHoTsing留言) 2020年1月26日 (日) 08:16 (UTC)

@LumHoTsing黑松沙士不應轉換成黑松SARS--林勇智 2020年2月3日 (一) 06:01 (UTC)
(~)補充:即找到一種叫做沙士的飲料,不應轉成SARS--林勇智 2020年2月5日 (三) 04:40 (UTC)
不同意轉換,香港是將“沙士”和“SARS”混用的。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 問我國家哪像染病 2020年2月10日 (一) 01:48 (UTC)

(~)補充台灣是使用SARS利諾可留言) 2020年3月7日 (六) 12:28 (UTC)

大陆:计划 台灣:計劃 港澳:計劃 香港:計劃 澳門:計劃 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"计划""計劃""計劃""計劃""計劃"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:“劃”在中文会转换为“画”。—Huerdada留言) 2020年2月7日 (五) 07:11 (UTC)

與此請求相似的轉換請求,但被否決。「計畫」和「計劃」在台灣均有使用:在公家機關或正式文件中皆採用「計畫」,且教育部辭典[4]中係用「計畫」而非「計劃」;「計劃」在民間亦會使用。--Steven |_-。) 2020年2月11日 (二) 13:14 (UTC)
@StevenK234:可否考慮向大陸一側的單向轉換?至少我不覺得除了介紹台灣和日本用語以外,大陸有哪個領域會出現「计画」。--Liuxinyu970226留言) 2020年2月28日 (五) 08:44 (UTC)
若是「计画」轉換為「计划」(大陸)或「計劃」(港澳)倒是同意,不過台灣把「计画」轉換後仍然是「計畫」。--Steven |_-。) 2020年2月28日 (五) 09:06 (UTC)
(-)傾向反對计划 => 計劃,會和MediaWiki原生的计划 => zh-hant:專案;计划 => zh-tw:計畫;衝突-- Sunny00217 2020年3月7日 (六) 07:19 (UTC)

大陆:意裔 台灣:义裔 港澳:意裔 香港:意裔 澳門:意裔 新马:意裔新加坡:意裔 大马:意裔

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"意裔""义裔""意裔""意裔""意裔""意裔""意裔""意裔"

加入地区词全局转换的原因:“意大利裔/义大利裔”的简称。“意/义”、“裔”这两个字仅在表示“意大利裔/义大利裔”简称这一个意思的时候才会连在一起,故不会产生误转换。—Bigbullfrog1996留言) 2020年2月10日 (一) 14:15 (UTC)

为啥我查到繁体好多用“google:“義裔””的?--百無一用是書生 () 2020年3月6日 (五) 07:46 (UTC)
甚麼時後台灣又用簡體的了?台灣應該是「義」才對,請提交者重新確認。--maki有事請留言 2020年3月15日 (日) 04:29 (UTC)

大陆:拉康 台灣:拉岡 港澳:拉岡 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"拉康""拉岡""拉岡"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:雅克·拉岡,有時用於“拉岡學派”、“拉岡心理學”等,大陸寫作“拉康”。因为拉康心理学的影响力较大,且属于大众文化(精神分析),所以词频较高。—Charlesorium留言) 2020年2月25日 (二) 05:41 (UTC)

大陆有各种领域使用"拉冈",例如:德拉冈,蒙德拉冈,拉冈尼基协定,米格尔·巴拉冈,库拉冈日等。而台湾也有大量使用拉康,例如辅仁大学网站上的伊瑞葛來與佛洛伊德和拉康的「對話」,東海大學开设的课程美學與文化批評:拉康與傅柯,崑山科技大學的博硕论文從拉康慾望主體意識探討汽車廣告文本--百無一用是書生 () 2020年3月2日 (一) 06:52 (UTC)
@Shizhao:那麼香港有使用「拉康」的例子麼,如果有則可直接拒絕,如果沒有則可以考慮向香港的單向轉換(看提交者心情)。--Liuxinyu970226留言) 2020年3月6日 (五) 07:02 (UTC)
也有[5]。而且香港受到大陆影响更深,语言受到大陆影响更多很正常--百無一用是書生 () 2020年3月6日 (五) 07:41 (UTC)

大陆:屏幕 台灣:螢幕 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"屏幕""螢幕"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:手機屏幕,台灣稱為手機螢幕—219.70.188.191留言) 2020年3月19日 (四) 07:12 (UTC)

  • (-)反对大陆也是用银幕或者荧幕一词,多用于电影院。——Huangsijun17留言) 2020年3月29日 (日) 07:36 (UTC)
(*)提醒這個目前模块:CGroup/IT#S有,其他像微軟的文件也是 (zh-tw)螢幕、(zh-cn)屏幕--Leo L.留言) 2020年4月4日 (六) 08:32 (UTC)

大陆:小鸟游 台灣:小鳥遊 港澳:小鳥遊 新马:小鸟游

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"小鸟游""小鳥遊""小鳥遊""小鸟游"

加入地区词全局转换的原因:日語是小鳥遊たかなし。—KONNO Yumeto 肺炎退散 2020年3月21日 (六) 06:19 (UTC)

大陆:迈克耳孙-莫雷实验 台灣:邁克生-莫雷實驗 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"迈克耳孙-莫雷实验""邁克生-莫雷實驗"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:無法用台灣用詞搜尋到—Knowledge527留言) 2020年3月21日 (六) 19:05 (UTC)

好久以前我记得大陆大多是翻译成迈克耳逊-莫雷的。我有这个印象是因为我记得很清楚,第一次看到迈克耳孙-莫雷的时候,一下子不知道指的是啥,因为以前都是说迈克耳逊-莫雷的--百無一用是書生 () 2020年3月31日 (二) 02:43 (UTC)

大陆:摄像头 台灣:鏡頭 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"摄像头""鏡頭"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:摄像头在台灣通常稱為鏡頭,除了日常用語及書寫用詞為鏡頭之外,中華民國教育部所修訂的辭典也只納入鏡頭而非摄像头。來源:國家教育研究院所維護之中華民國教育部《重編國語辭典修訂本》http://dict.revised.moe.edu.tw/cbdic/index.html。 《國語辭典簡編本》http://dict.concised.moe.edu.tw/jbdic/index.html。—219.70.188.137留言) 2020年4月4日 (六) 03:42 (UTC)

  • (-)反对,有些鏡頭不是用於拍攝。--Mewaqua留言) 2020年4月4日 (六) 04:05 (UTC)
(&)建議使用「摄像头」→「鏡頭」的單向轉換--Leo L.留言) 2020年4月4日 (六) 08:20 (UTC)

错误转换修复请求

規划

狀態:   待修復

请修复香港繁體模式下错误转换:「規划」,正确转换应为「規劃」。出错页面:北京地鐵14號線。其他說明:不知何解未能成功轉換划字。爭議一段。--owennson聊天室獎座櫃) 2020年1月3日 (五) 00:48 (UTC)

  • 完成 --SCP-2000 2020年2月29日 (六) 03:48 (UTC)
cc@owennson: --SCP-2000 2020年2月29日 (六) 03:50 (UTC)
這詞需在全域表修復,改為「待修復」。--SCP-2000 2020年2月29日 (六) 04:17 (UTC)

崑嵩

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「崑嵩」,正确转换应为「昆嵩」。出错页面:崑嵩。其他說明:“崑”和“崐”字在中国大陆的《简化字总表》附录里被列为“昆”的异体字,在简体字状态下应该简化为“昆”,但中文维基百科并未全局转换该字,目前除“崑崙”、“崑山”和“崑島”外,包含“崑”字和“崐”的条目均不自动转换为“昆”字。建议将“崑”和“崐”列入全局转换。

以上是我于2017年11月提出的建议,当时获得管理员同意(Wikipedia:字词转换/修复请求&diff=47296543&oldid=47296356)并实现了全局转换,但最近我发现转换失效了。现重新提交修复申请。--大南國史館從九品筆帖式留言) 2020年1月5日 (日) 11:05 (UTC)

  • (!)意見:「崑」和「崐」有時會用於人名,包括中國大陸的人名,因此可能不宜全局轉換。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻) 2020年2月16日 (日) 14:41 (UTC)

優良條目是我們認為質量令人滿意

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「優良條目是我們認為質量令人滿意」,正确转换应为「優良條目是我們認為品質令人滿意」。出错页面:維基百科:優良條目。其他說明:中國大陸用慣用質量代替品質,未正確轉換。--Tim360403留言) 2020年1月6日 (一) 07:45 (UTC)

插件

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「插件」,正确转换应为「外掛」。出错页面:https://zh.wikipedia.org/zh-tw/Vagrant。其他說明:參考自微軟 Language Portal--Ginnfu留言) 2020年2月3日 (一) 06:13 (UTC)

亚细安

狀態:   待修复

请修复zh-my模式下错误转换:「亚细安」,正确转换应为「东盟」。出错页面:WP:城市轨道交通专题。其他說明:需要全域转换-- angys 2020年2月4日 (二) 09:02 (UTC)

心愿

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「心愿」,正确转换应为「心願」。其他說明:“心愿”未轉換為“心願”--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻) 2020年2月14日 (五) 12:47 (UTC)

@H2NCH2COOH:,請指出發生錯誤的頁面。--owennson聊天室獎座櫃) 2020年2月29日 (六) 05:12 (UTC)
@owennson:「心愿」目前完全沒有轉換,不分頁面。而單獨的「愿」卻有轉換成「願」。這個詞按理不應被禁止轉換。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻) 2020年2月29日 (六) 08:24 (UTC)

詹姆斯·多力特的奇幻冒险/占士·怪醫D老篤/占士·怪醫D老篤/詹姆斯·多力特的奇幻冒险/詹姆斯·多力特的奇幻冒险

狀態:   待修复

请修复大陆简体/香港繁體/澳門繁體/大马简体/新加坡简体模式下错误转换:「詹姆斯·多力特的奇幻冒险/占士·怪醫D老篤/占士·怪醫D老篤/詹姆斯·多力特的奇幻冒险/詹姆斯·多力特的奇幻冒险」,正确转换应为「詹姆斯·杜立特/詹姆斯·杜立德/詹姆斯·杜立德/詹姆斯·杜立特/詹姆斯·杜立特」。出错页面:決戰中途島。其他說明:人名 詹姆斯·哈羅德·杜立德 被自動轉換為電影名 杜立德_(電影),現提交修復申請。--Darrenchen1990留言) 2020年2月16日 (日) 11:53 (UTC)

义大利

狀態:   待修复

请修复義大利模式下错误转换:「义大利」,正确转换应为「意大利」。出错页面:https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E7%BE%A9%E5%A4%A7%E5%88%A9%E6%96%87%E5%8C%96。其他說明:zh-hans代码下的转换有误--Atry留言) 2020年2月22日 (六) 06:51 (UTC)

誌願軍

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「誌願軍」,正确转换应为「志願軍」。出错页面:中蘇關係。其他說明:两字字义对比见http://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/5FD7/8A8C--HarryDeCanton留言) 2020年3月2日 (一) 10:35 (UTC)

于波蘭

狀態:   待修复

请修复所有繁體模式下错误转换:「于波蘭」,正确转换应为「於波蘭」。其他說明:斷詞錯誤,這裡是指於波蘭,google搜尋:「于波蘭」--maki有事請留言 2020年3月7日 (六) 15:40 (UTC)

  • Tp9234 完成。叧請管理員在全域表修復。--SCP-2000 2020年3月7日 (六) 15:46 (UTC)

创伤后压力综合征

狀態:   待修复

请修复Medicine模式下错误转换:「创伤后压力综合征」,正确转换应为「创伤后压力综合症」。出错页面:創傷後壓力症候群。其他說明:综合征是内科的,综合症才是精神科的。--和平 爱 紫色 2020年3月8日 (日) 12:18 (UTC)

天文组织和机构‎

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「天文组织和机构‎」,正确转换应为「天文組織和機構」。出错页面:。--125.230.250.98留言) 2020年3月14日 (六) 14:48 (UTC)

游戲

狀態:   待修复

请修复所有繁體模式下错误转换:「游戲」,正确转换应为「遊戲」。其他說明:我驚訝了,維基內這詞在繁體沒轉換到的有這麼多,google搜尋:「游戲」,但注意會不會有例外的(我看了看似乎沒有)。--maki有事請留言 2020年3月15日 (日) 04:22 (UTC)

畿內亞

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「幾內亞」,正确转换应为「畿內亞」。出错页面:幾內亞和所有帶有「幾內亞」的條目。--林可晴\\まふまふ//關注武肺疫情📝←簽名牆 2020年3月18日 (三) 00:31 (UTC)

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「饑」,正确转换应为「飢」。出错页面:三年困難時期。其他說明:轉換組失效--林可晴\\まふまふ//關注武肺疫情📝←簽名牆 2020年3月18日 (三) 01:57 (UTC)

超市里

狀態:   待修复

请修复所有繁體模式下错误转换:「超市里」,正确转换应为「超市裡」。其他說明:google搜尋:「超市里」--maki有事請留言 2020年3月21日 (六) 07:34 (UTC)

电动机加斯加

狀態:   待修复

请修复简体模式下错误转换:「电动机加斯加」,正确转换应为「马达加斯加」。出错页面:[[2019冠状病毒病疫情]]。其他說明:只在当前页面错误,其他地方不发生错误--幺于留言) 2020年3月27日 (五) 06:24 (UTC)

  • 幺于 完成,叧請管理員在全域表修復。--SCP-2000 2020年3月27日 (五) 09:38 (UTC)

2019冠狀病毒病香港疫情個案個案

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「2019冠狀病毒病香港疫情個案個案」,正确转换应为「2019冠狀病毒病香港疫情個案」。出错页面:2019冠状病毒病香港疫情病例。--林可晴 關注疫情光復維基 2020年4月1日 (三) 09:48 (UTC)

髮炎

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「髮炎」,正确转换应为「發炎」。出错页面:陳瑞鈿。--殘兵敗將留言) 2020年4月1日 (三) 19:57 (UTC)

(~)補充:google搜尋:「髮炎」。--maki有事請留言 2020年4月2日 (四) 05:06 (UTC)

品質

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「品質」,正确转换应为「質量」。出错页面:國際太空站。其他說明:建造計畫裡面各組件的質量被翻譯成品質--Rex留言) 2020年4月2日 (四) 14:16 (UTC)

锺南山

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「锺南山」,正确转换应为「钟南山」。出错页面:2019冠状病毒病疫情#可能性及推算。其他說明:此问题目前仅发现于繁体转简体中,简体转繁体正常。--忒有钱留言) 2020年4月3日 (五) 19:30 (UTC)

塑膠制

狀態:   待修复

请修复所有繁體模式下错误转换:「塑膠制」,正确转换应为「塑膠製」。其他說明:這是指製造而不是制度,google搜尋:「塑膠制」--maki有事請留言 2020年4月4日 (六) 16:00 (UTC)

字词转换相关页面